Startseite
Kontakt
Impressum









For English please scroll down.                           
(Die englische Version finden Sie weiter unten auf dieser Seite.)


Herzlich willkommen auf meiner Website, ich freue mich über Ihren Besuch!

Mein Name ist Dorit Rowedder, ich bin 44 Jahre und lebe in Wendisch Rietz nahe Berlin. Seit 1994 arbeite ich deutschlandweit und im europäischen Ausland als freiberufliche Simultan- und Konsekutivdolmetscherin und als Fachübersetzerin in den Sprachen Englisch und Spanisch. Mein Hauptschwerpunkt liegt auf dem Fachgebiet Wirtschaft, ich habe langjährige Erfahrungen in den Bereichen Politik, Automobiltechnik, Medizin, Marktforschung, Kunststoffverpackungen, Telekommunikation und humanitäre Themen und ich bin gerichtlich vereidigt.

Ich dolmetsche Veranstaltungen wie z. B. 

- Managementkonferenzen
- Bilanzpräsentationen
- Vorstands- / Aufsichtsrats- / Gremiensitzungen
- Strategieworkshops
- Schulungen
- Hauptversammlungen der Aktionäre
- Versammlungen Europäischer Betriebsräte
- Pressekonferenzen
- Produkteinführungen
- Presse- und Lesereisen von Autoren
- Symposien
- Podiumsdiskussionen
- Interviews
- Fokusgruppen
- Car Clinics
- Galaabende von Stiftungen mit Spendensammlungen und Ehrungen 
- Gerichtsverhandlungen
- notarielle Beurkundungen (z. B. von Immobilienkaufverträgen und Eheverträgen) sowie
- Behördentermine (z. B. standesamtliche Trauungen).

Zu den Persönlichkeiten, für die ich gedolmetscht habe, gehören

- Bundeskanzlerin Angela Merkel
- die ehemalige US-Außenministerin Hillary Clinton
- der ehemalige Bundesminister Philipp Rösler
- Bundestagspräsidentin a. D. Rita Süssmuth
- Bezirksbürgermeister des Berliner Bezirks Neukölln Heinz Buschkowsky
- Musiker Peter Maffay
- die US-amerikanische Schauspielerin Andie MacDowell.

Schriftlich übersetze ich jegliche Formen von Unternehmenskommunikation wie z. B.

- Verträge / Vereinbarungen
- Satzungen
- Memoranden
- Redemanuskripte
- Unternehmensprofile in Form von Websites und Broschüren
- (wissenschaftliche) Artikel zur Veröffentlichung in Fachzeitschriften
- Pressemitteilungen
- Projektberichte
- Immobilienexposés sowie
- Urkunden und Zeugnisse mit Beglaubigung für Privatpersonen.

Ziel meiner Arbeit ist es, für meine Kunden ein unverfälschtes Sprachbild des gesprochenen bzw. geschriebenen Wortes in der jeweils anderen Sprache zu produzieren. Mit profundem Fachwissen, nuancierten Sprachkenntnissen, meinem natürlichen Sprachgefühl sowie einem hohen Grad an Professionalität erreiche ich dies. Ich schaffe damit eine direkte, lebendige Verbindung zwischen Gesprächspartnern bzw. zwischen dem Autor eines Textes und seinen Lesern über Sprachbarrieren hinweg. Emotionen und Stimmungen beziehe ich bei meiner Arbeit stets mit ein und ich berücksichtige die unterschiedlichen kulturellen Hintergründe.
Neue Sachverhalte und Fachkenntnisse erfasse ich präzise und setze sie sehr schnell um. 

Referenzen nenne ich Ihnen gern persönlich. Ich freue mich auf unser erstes Gespräch!







A warm welcome! Thank you for visiting my website.

My name is Dorit Rowedder. I am 44 years old and live in Wendisch Rietz near Berlin, Germany. Since 1994 I have been working throughout Germany and all across Europe as a freelance simultaneous and consecutive interpreter and a specialist translator for German, English and Spanish. I specialise in business and economics, having many years of experience in the fields of politics; automotive technology; medicine; market research; plastics packagings; telecommunications and humanitarian subjects, and I am a publicly appointed and sworn interpreter and translator.

I interpret events such as:

- management conferences
- presentations of balance sheets
- board meetings
- strategy workshops
- trainings
- shareholder annual general meetings
- European works council meetings
- press conferences
- product launches
- press and reading tours for publishing houses and authors
- symposia
- panel discussions
- interviews
- focus groups
- car clinics
- galas of charitable trusts with fundraising and awards ceremonies
- court hearings
- notarisations (of property sales contracts and marriage contracts) and
- civil ceremonies (such as weddings).

Among the well-known personalities whom I have interpreted are

- German Chancellor Angela Merkel
- the former Secretary of State of the United States Hillary Clinton
- the former German Minister Philipp Rösler
- President of the German Parliament Rita Süssmuth (retired)
- District Mayor of Berlin's district Neukölln
- Actress Andie MacDowell
- Musician Peter Maffay.

I translate a great variety of written corporate communication such as

- contracts / agreements
- articles of association
- memoranda
- scripts
- company profiles in the form of websites and brochures
- articles to be published in specialised journals
- press releases
- project reports and analyses
- property flyers
- official documents and school-leaving certificates for private individuals.

I aim to create an unadulterated depiction of the written or spoken words by skillfully transferring their contents into the desired language, while embracing linguistic nuances, spontaneity and moods and considering the different cultural backgrounds. To achieve this I access my natural feel for languages, specialised linguistic and technical knowledge and a high degree of professionalism, thus establishing a direct and living connection across language barriers. I precisely capture and quickly implement new fields and special subjects.

I will be pleased to provide respective references upon request and very much look forward to hearing from you!